Huo

隨緣更 這裡是什麼都有的大雜燴喔~
擅長寫刀子和玻璃糖還有日常向的小段子

【漫威】美國隊長 - 酒館插曲

*微盾冬/微盾佩

*【括號】裡面的是歌詞

  

  這裡的時間點是巴基被救回,史蒂夫在酒館詢問咆哮突擊隊要不要繼續上戰場的時候

  

  

  

【There is a tavern in the town, in the town

(有間小酒館在鎮上,在鎮上)】

  

  熱鬧的酒館,咆哮突擊隊隊員的歌聲合著鋼琴,活潑的躍向酒客的耳裡。

  “瞧,我就說吧,他們都是傻瓜。”看著走回來的史蒂夫,靠在吧檯上的巴基說道。

  雖然他們打了半輩子的仗,但是納粹仍然健在;人民仍然在受苦,他們怎麼可能因為一次被俘就不敢重回戰場。

  

【And there my true love sits him down, sits him down,(我的摯愛坐了下來,坐了下來)】

  

  “你呢?願意追隨美國隊長赴湯蹈火嗎?”坐回巴基身邊後,史蒂夫問道。

  其實應該不用問的,巴基怎麼可能不願意跟隨著他。

  

【And drinks his wine as merry as can be,

(開心地喝著他的酒)】

  

  “才不要。”巴基垂下眼,用手撫著酒杯邊緣說道。

  聽到巴基的回答,史蒂夫愣了一下。

  

【And never, never thinks of me.(從來,從來沒想到我)】

  

  “有個來自布魯克林的小個子,被人打從來不知道逃跑……”邊說巴基的笑意慢慢浮現在臉上。

  看著巴基藏不住的笑意,史蒂夫無奈的皺了皺眉頭。

  

【Fare thee well, for I must leave thee,

(別了,因為我必須得離開你)】

  

  “我要跟著他。”

  

【Do not let this parting grieve thee,

(請你不要為離別而悲傷)】

  

  說完,巴基笑著抬頭看向史蒂夫。

  “哈…”看著巴基充滿笑意的眼睛,史蒂夫輕笑。

  

【And remember that the best of friends must part, must part.

(要記得最好的朋友注定要分離,要分離)】

  

  “你不會要保留那套制服吧?”巴基突然想到。

  史蒂夫就是穿著那身深藍色的緊身衣救出他的,雖然極具紀念價值,但還是不得不說的,它實在是有點醜。

  “你知道嗎?我越穿越習慣了。”回頭看了看印著自己身影銷售國債的海報,史蒂夫自嘲的說。

  

【Adieu, adieu kind friends, adieu, yes, adieu,

(永別了,永別了親愛的朋友,永別了,對,永別了)】

  

  前廳的歌聲突然變小,巴基和史蒂夫疑惑的向外看去。

  

【I can no longer stay with you, stay with you,

(我不能再留在你身邊,留在你身邊)】

  

  “隊長。”一道磁性的聲音響起。

  進來的是卡特探員,她穿著一身火紅的連衣裙,吸引了酒館裡每個酒客的目光。

  “卡特探員。”史蒂夫站起身,謹慎的回答聲裡透了點藏不住的愉悅。

  

【 I'll hang my harp on the weeping willow tree,

(我會將我的豎琴掛在垂柳樹上)】

  

  “女士。”巴基瞥了一眼史蒂夫,也轉頭像她打招呼。

  “霍華德有些裝備要給你,明天早上見?”

  巴基並沒有得到回應,卡特探員連一絲眼神都沒有分給他,只是專注的看著史蒂夫。

  

【And may the world go well with thee.

(願你一切順心平安)】

  

  “聽起來不錯。”史蒂夫回答,不難看出他的愉悅。

  

【 He left me for a damsel dark, damsel dark,

(他離開我為了一個黑髮姑娘,黑髮姑娘)】

  

  前廳隊員們唱歌的聲音突然加大,聽清楚歌詞的巴基轉頭瞥了一眼。

  顯然卡特探員也聽到了,她睨了一眼前廳,轉頭看向史蒂夫,半晌後才開口道。

  “看來你的精銳小隊正在為任務做準備。“

  

【Each Friday night they used to spark, used to spark,

(每個星期五晚上他們總去看煙火,看煙火)】

  

  “你不喜歡音樂?”巴基回頭看向卡特探員問道。

  “其實我喜歡。”

  這次他終於得到回應,但是卡特探員仍然沒有看向他,她還是看著史蒂夫。

  史蒂夫沒有任何回應,巴基瞥頭看了下史蒂夫,史蒂夫回視著她,眼神裡充滿著藏不住的欣賞。

  

【And now my love who once was true to me takes this dark damsel on his knee.

(我的摯愛曾忠於我,現在他讓這黑髮姑娘坐在他膝上)】

  

  “戰爭結束後,我可能還會跳舞。”她說道,看著史蒂夫的眼睛隱隱有些亮光,像是在期待什麼。

  “那我們還在等什麼?”巴基仍然不懈的向卡特探員搭話。

  “等合適的舞伴。”卡特探員答道,她還是盯著史蒂夫。

  

【Fare thee well. For I most leave thee

(別了,因為我必須離開你)】

  

  史蒂夫也沒有回應,只是看著她。

  “八點整,隊長。”半晌後她說道。

  說完,她轉身離開,裙子在空中劃出半圓,留下了一道火紅的背影。

  

【Do not the parting grieve thee

(請你不要為離別而悲傷)】

  

  “是的,女士,我會準時到。”史蒂夫站直身體,像是接受重要任務的軍官一樣,對著卡特探員的背影喊道。

  

【And remember that the best of friends must part, must part.

(要記得最好的朋友注定要分離,要分離)】

  

  “我變成隱形人了。”巴基愣愣的轉過頭看向史蒂夫。

  “我…我變成了過去的你,噩夢一場。”像是大受打擊一樣,他甚至有些結巴的說。

  他呆愣的表情讓史蒂夫不禁失笑。

  “別這麼沮喪,她可能會介紹其他女孩給你。”史蒂夫笑著拍了拍他的肩膀,拉著他坐回吧檯繼續喝酒。

  外頭的歌聲已經消失,只剩下大夥喝酒聊天的吵鬧聲。

.

.

.

.

.

.

【And now I see him nevermore, nevermore;

(我再也見不到他了,見不到他了)】

【He never knocks upon my door, on my door;

(他再也不會敲響我的門,敲響我的門)】

【 Oh, woe is me; he pinned a little note,

(喔,我真悲哀,他釘了張小紙條在那裡)】

【And these were all the words he wrote:

(在那上面他寫下了這些字)】

【“Oh, dig my grave both wide and deep, wide and deep;”

(喔,把我的墳墓挖得寬又深,寬又深)】

【“Put tombstones at my head and feet, head and feet”

(將墓碑壓在我身上,我身上)】

【“And on my breast you may carve a turtle dove,”

(你可以雕一隻斑鳩在我胸口上)】

【 “To signify I died of love.”

(來銘記我為愛而逝)】

  

  

  

 - FIN.-

  

  

這篇的內容其實是美隊1的彩蛋
咆哮突擊隊隊員們唱的歌,如果不是剛好在油管上看到相關影片,我還真的沒有發現這個彩蛋
不知道這個彩蛋時,看到巴基轉頭看隊員們的地方還想說他在做什麼

在酒館時的歌詞像是在訴說巴基的心情

刪節號後面的歌詞在電影裡並沒有被唱出來

但這段歌詞就像是在訴說失去巴基後的史蒂夫的心情

總之!歌詞神虐,導演神彩蛋
美隊的導演好像都喜歡玩這種梗
在美隊2、3也都有出現類似的音樂彩蛋
想了解的可以去查查喔~

還有!
畢竟是高三應考生,得認真準備考試
這幾個月更新不會那麼多了
不過考完之後一定會多產一些的!
請大家期待~

评论

热度(14)